Quelles collections de rapports proposent l’option de traduction en français
Les collections de rapports suivantes incluent la possibilité d’afficher le contenu en français :
Canada Industry Reports (SCIAN)
France Industry Reports (ISIC-FR)
Le changement de langue fonctionne-t-il pour les rapports d’évaluation des risques, les profils de l’environnement commercial ou les rapports provinciaux du Canada ?
Non. Pour la première version de cette fonctionnalité, l’option de changement de langue est uniquement disponible pour les rapports sur l’industrie du Canada et de la France.
L’option de changement de langue est-elle disponible pour les rapports archivés ?
Non. Le changement de langue est uniquement disponible sur les rapports sur l’industrie du Canada et de la France présents sur la plateforme IBISWorld. Il ne fonctionne pas pour les rapports archivés, car ceux-ci sont proposés au format PDF.
L’option de changement de langue traduit-elle toute l’interface ou seulement le contenu du rapport ?
Une fois vos préférences linguistiques définies sur le français, l’ensemble de l’interface, y compris les menus de navigation et les libellés de la barre d’outils, apparaîtra en français.
L’option de changement de langue traduit-elle les libellés des graphiques et des visualisations de données ?
Oui. Tous les libellés présents dans les graphiques et les visualisations de données sont traduits lorsque l’option de changement de langue est activée.
Le changement de langue fonctionne-t-il pour la section Aperçu rapide des rapports bancaires ?
Oui. Pour les rapports sur l’industrie canadienne comportant un chapitre Aperçu rapide spécifique au secteur bancaire, tous les éléments apparaissent en français lorsque l’option de changement de langue est activée.
Quelle est la méthode d’IBISWorld pour traduire ses rapports en français ?
Nos rapports sont rédigés en anglais, puis traduits en français à l’aide d’un processus rigoureux combinant une technologie de traduction avancée et une relecture humaine de qualité.
Quel est le niveau de précision des traductions françaises ?
Nos rapports en français sont conçus pour respecter des normes élevées de clarté, de ton et de précision contextuelle. Pour le lancement de ces traductions, nous avons collaboré avec des traducteurs francophones natifs qui ont effectué une révision approfondie du contenu traduit. Cela nous a permis de garantir une restitution fidèle de la terminologie et des analyses propres à chaque secteur. Afin d’assurer la précision continue, nous évaluons régulièrement les retours clients et faisons appel à nos traducteurs si nécessaire pour maintenir la qualité des traductions.
Les traductions d’IBISWorld sont-elles basées sur le français canadien ou le français européen ?
Sur le français européen.
En quoi le système de traduction d’IBISWorld diffère-t-il de Google Translate ou d’autres outils gratuits ?
Contrairement aux outils de traduction généralistes, le système d’IBISWorld est spécialement conçu pour fournir des traductions françaises plus précises et nuancées sur des contenus sectoriels. Notre approche repose sur une technologie de traduction avancée capable d’interpréter non seulement les mots, mais aussi le ton et l’intention, garantissant ainsi des traductions plus claires et adaptées au contexte.
Puis-je basculer entre l’anglais et le français au cours d’une même session ?
Oui, vous pouvez passer de l’anglais au français (et inversement) au cours d’une même session.
Cette fonctionnalité nécessite-t-elle une licence ou des frais supplémentaires ?
Non. Cette fonctionnalité est désormais incluse par défaut dans tout abonnement comprenant les rapports sur l’industrie du Canada ou de la France.
Comment activer l’option de changement de langue sur mon compte ?
Pour activer les traductions en français, cliquez sur l’icône représentant un « globe » dans la barre d’outils supérieure de votre page d’accueil, puis à nouveau lorsque vous ouvrez un rapport sur l’industrie.
Votre sélection sur la page d’accueil fera basculer l’interface IBISWorld en français :
Votre sélection sur le rapport fera basculer le rapport actuel en français, ainsi que tous les futurs rapports que vous consulterez dans les collections France ou Canada :
Une fois vos sélections effectuées, vos préférences seront enregistrées lors de vos prochaines connexions.
Si j’ai déjà activé l’option de traduction en français sur mes rapports France, dois-je effectuer une autre action pour l’appliquer à mes rapports Canada ?
Non. Si vos préférences linguistiques par défaut ont été définies sur le français lors du lancement des rapports sur l’industrie en France, aucune action supplémentaire n’est nécessaire pour afficher les rapports sur l’industrie canadienne en français.
Si mes préférences sont définies sur le français et que je télécharge un rapport, le PDF sera-t-il en français ou en anglais ?
Le PDF sera en français.
Phil apparaît-il en français lorsque l’option de traduction est activée ?
Non. Phil (l’assistant IA d’IBISWorld spécialisé en économie) s’affiche toujours en anglais, mais vous pouvez lui parler en français si vous le souhaitez. Ses réponses seront alors traduites à l’aide des outils de traduction d’OpenAI.
Souhaitez-vous lire cet article en anglais ? Consultez la traduction anglaise ici.